设为首页收藏本站

汉山

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 959|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

纽约时报: “邋遢男”约翰逊来了

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

11万

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
115835
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-7-25 19:07:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 华盛顿人 于 2019-8-5 21:13 编辑

SHUHUA TANG  2019年7月24日  纽约时报中文网


2017年2月,约翰逊在伦敦圣詹姆斯公园慢跑。 @POLITICALPICS


关键词:Willy-nilly /wɪl.iˈnɪl.i/ 杂乱无章地;别无选择地


特朗普的超大西装和超长领带、金正恩的毛式制服和引领潮流的“金氏平头”、贾斯汀·特鲁多(Justin Trudeau)的卡通短袜......现在,新当选英国首相的鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)携其不拘一格的金发加入了这场专属于政客的形象塑造大赛。


昨天,时报时尚总监、首席时尚评论人Vanessa Friedman发表了名为《英国怪人”约翰逊:小丑形象背后的野心》(Boris Johnson and the Rise of Silly Style)的文章,称这位唐宁街10号新主人让英国政坛传统的着装规则乱了套。


文中这样描述约翰逊的发型:



“一团非常精细的金色蓬头,偶尔像中世纪碗状发型,但更多时候,是在被主人随意拉扯后,根根直立起来、一副不知所措的样子。”

根据韦氏词典,这里的willy-nilly意为“随意的、杂乱无章地”(in a haphazard or spontaneous manner)。这个词还有另一个常见的意思,即“被迫的、别无选择地”(by compulsion: without choice)。Willy-nilly最早出现于17世纪早期,是对古老的英语句式“will I, nill I”/“will ye, nill ye”/“will he, nill he”的缩写,意思是“无论我/你/他愿意与否,都要...”(“whether I/he/ye are willing or not”)。由于willy和nilly前后押韵,这个口语化的单词常常被用于调侃、幽默的语境当中。


除了willy-nilly,英语中类似押韵的词还有wishy-washy(优柔寡断的、淡而无味的)、dilly-dally(磨蹭、浪费时间)、nitty-gritty(事实真相、本质)等等。


尽管被讥笑为“混乱”、“跳梁小丑”,但在一个便装和街头服饰兴起的时代,约翰逊的随意装扮似乎也打造出了一个打破规则、平易真诚的形象。正如作者所言,在这个日渐倚重修图与滤镜的世界里,这种随便表明了一种不加粉饰的真相和现实,是一种反媒体操控的魅力。


你对政客的形象怎么看?你认为他们应该表现得稳重可靠,还是平易近人?欢迎来信与我们分享你的观点,也欢迎对“每日一词”这个栏目提出你的意见和建议。我们的读者信箱地址是:cn.letters@nytimes.com



分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友 微信微信
收藏收藏 分享分享
上述资料恕不公开
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2025-10-21 04:38 , Processed in 0.060898 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表