立即注册 登录
汉山 返回首页

夺标的个人空间 http://s541722682.onlinehome.us/?1265 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

给村里搞“抄袭”欲加之罪的公示下最硬证据(欢迎转发各站,图文) ... ... ... ... . ...

热度 8已有 873 次阅读2015-3-12 17:35 |系统分类:N岸N地 | 宽屏 请点击显示宽屏,再点击恢复窄屏 | 动漫全图 如只见部分动漫,请点击显示全图,再点击恢复窄图

既然有人还要睁眼说瞎话,死不悔改,不撤下彰显你落井下石、卖友求荣一面的博文
http://www.backchina.com/blog/320544/article-222963.html----你的画作有些匠气,色彩和线条都有冗余的毛病,是否与你没有做到内心彻底的纯净,因而不能创新有关呢?

既然坚持要造一个冤案来为你的酸文假醋牢骚做个endorsement,就让与你们竞争的各站来见识下你们的节操!以下红字话语可是你们自己说的哈,你们这作假作恶会不会有报应呢,坐看贝壳村的萧条吧!呵呵
xqw63: 莫以恶小而为之,会有报应的 

你问我夺标这么一个长期低调的女村民为何忽然之间小宇宙爆发,引发海啸?也请你们那帮子看看我标标和哪位喜乐有福者挂相:)


那我经网友们提醒就给硬证据来反诉
你刘小雨的博文的英文原文出处:

别说俺只是把刘小的全文作为资料背书在底部,就是真要较真起来,我也可以指刘小雨抄袭英文essays,链接如下: 

在山上的第二版:


在村里的第一版(我已经被禁言,是无法改动自己二月份的作品的,这个就是最原始记录):


暖下今年的情人节:别解玉石、珍珠、玫瑰 (原创图文,18+)

作者:夺标  于 2015-2-4 20:27 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:诗词书画|已有 1227 次阅读|已有1评论

受本村名博刘小雨女士名作启发《女性生殖器可以如此绽放》http://www.backchina.com/blog/320544/article-217039.html,身为医生(而且是病理解剖医生)和美术爱好者的我稍具匠心地准备了这篇

福柯说,上流社会高贵典雅的情诗,下流社会肮脏庸俗的笑话,都是性欲的语言表现。
女神还是神女?也许,正是女人的二重性,才令所有男人血脉贲张和想入非非。要不然,圣人如孔子,又怎么会在面见风流王后南子时,形象忽然暖昧起来,并留给后人无限的想象空间呢。当性、历史和艺术已浑然难分之时,不免令人想起了老子所说“谷神不死,是谓玄牝,玄牝之门,是谓天地根",又想起了歌德所说的“永恒的女性引导我们上升”, "玄牝之门",按照一些学者的解释,指的是女性的生殖器,这似乎有点粗俗,不象歌德的诗句那么高贵典雅。但福柯说,上流社会高贵典雅的情诗,下流社会肮脏庸俗的笑话,都是性欲的语言表现。也许,福柯说的是对的,就象淫荡和博爱之间也并非道德的两极。

玫瑰的名字与芬芳的香水都是现代女性高雅生活象征。然而在意大利人翁贝尔托·埃可和德国人聚斯金德笔下的同名小说里却演变成死亡的气息,即使是以爱与美之名。美丽芬芳掩盖不了人性的七宗罪。

但无论如何,花、宝石和珍珠其实也是符合福柯定义的女性性象征。花朵本身就是被子植物的性器官。香水与精油就是与人体荷尔蒙、费罗蒙类似的植物激素精华。



粉紫色玫瑰


橘色山茶带朝露

橘粉色夏奈尔玫瑰

粉色珍珠-杰奎琳肯尼迪最爱的饰品

透明的橘色玉石

绽放的伊丽莎白(茜茜皇后)玫瑰


著名的伊朗语言历史专家、新华社记者荣松考证了玫瑰名字的来源。
玫瑰自古以来就为人类所钟爱,不仅希腊拥有美丽动人的玫瑰传说,中国的孔子据说曾有600部专门讲述玫瑰种植的书籍。如今的情人节,玫瑰更是丰姿多彩了。
  欧洲古典语言学家认为,欧洲的语言属于所谓印欧语系,多来自于拉丁文,更源于中亚的古老语言,如伊朗的阿维斯陀语和印度的梵语。研究欧洲语言的发展演变,需要从阿维斯陀和梵语中去寻根。玫瑰一词也不例外,英文为rose,德文为rose,意大利文为rosa,显然都是来自于同一个源头。
  根据语言学家的研究,印欧语系中的玫瑰一词基本上都源于阿维斯陀语的vardha,其中dh的读音接近于英语this的th。由于波斯帝国的影响,vardha一词也向西传播到黑海及其以西的希腊罗马世界,随着元音的弱化这个词变成为wrodhon,在随着w音的丢失,在希腊语中形成rodhon,在随着尾音n的丢失,形成拉丁语中的rodh,最后沉淀为rose或rosa。这就是英语中rose的来历。根据语言学家的考证,vardha的首音v或w的丢失和元音的弱化发生在安息王朝时期,伊朗有一个公主的名字叫Rhodogune,是由rhodo和gune组成,rhodo就是由vard演变而来,gune的词义是“像……一样”,这个公主的名字就是“像玫瑰花一样”。很有意思的是,现代波斯语中的玫瑰一词却不是本词的演变结果gol,却是欧洲人的rose。
  归纳以上的叙述,玫瑰一词由阿维斯陀语中的vardha向伊朗和欧洲两个不同的方向演变,最终形成绝然不同的结果。
  波斯语的演变:
  vardha—〉vard—〉val—〉gol
  英语的演变:
  vardha—〉wrodhon—〉rodhon—〉rodh—〉rose




3

鲜花

真棒

玩闹
1

同情

看看

困惑

震惊

bad

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论 评论 (8 个评论)

回复 admin 2015-3-12 17:55
我帮你把链接编了一下。
回复 夺标 2015-3-12 17:58
admin: 我帮你把链接编了一下。
谢谢,真好!
回复 paci 2015-3-12 17:59
有机会当面对质,让大家明白谁在作假。
已经在贝壳微博询问刘小雨,看她如何回复
回复 婉儿 2015-3-12 23:31
你是医生?
回复 霜天红叶 2015-3-13 07:48
婉儿: 你是医生?
她还是国外受的医学教育呐,是博士后,专栏作家是副业。。。
回复 婉儿 2015-3-14 09:55
霜天红叶: 她还是国外受的医学教育呐,是博士后,专栏作家是副业。。。
牛啊!
回复 霜天红叶 2015-3-14 12:53
婉儿: 牛啊!
    
回复 夺标 2015-3-14 15:39
婉儿: 牛啊!
是的,我是病理解剖医生和遗传病理学者,但是只有博士教育以及博士后工作是在德国进行的,前面所有教育和工作经历都基本在国内(除却本科交换到某特别行政区一年,儿时随同父母在美国插班了一年小学以外)。周末愉快!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2022-9-29 19:13 , Processed in 0.050259 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部