立即注册 登录
汉山 返回首页

侃侃的个人空间 http://s541722682.onlinehome.us/?1222 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

完成小龙鱼老兄交的作业。(雨之直译加气绝)

热度 6已有 751 次阅读2015-4-9 18:13 |系统分类:诗词歌赋 | 宽屏 请点击显示宽屏,再点击恢复窄屏 | 动漫全图 如只见部分动漫,请点击显示全图,再点击恢复窄图

The Reward of Rain

雨的馈赠

I love the rain, the clear cool rain.

我爱清冷的雨


A'falling to the earth;

洒向辽阔的大地


A magic moisture from above.

从天而降的甘露。


That fills my heart with mirth.

使我内心充满欢乐。


It cleanses air, and washes land.

清洁空气,洗刷泥土。


And gustens in the light.

阳光中肆虐。


It comes to us most any time,

它随时都会向我们袭来,


In midst of day or night.

不论白天或黑夜。


Sometimes I think 't'will never stop;

有时候我想它不会停;


Then suddenly it clears

而它却偏偏停了


and the results of all its work

停得干净利落


So suddenly appears.

突然间


The world is clearn. The grass is green.

清空万里


And flowers seem to dance.

草绿花香


Because the rain, the precious rain,

因为珍贵的雨


had given them a chance.

给它们带来了机会


To thrive and grow and even show.

使它们生机勃勃生长开花。


Their color, and their form,

它们的颜色,它们的形态


In gentle rain, a gentle rain.

在柔和的,珍贵的雨中,


Or torrents of the storm.

甚至是在暴雨中。


I walk in peace, observing all.

我平静地观察这一切,


with rain upon my face.

雨在我的脸上。


For rain reminds me once again,

雨再次提醒我,


The world's a wondrous place.

世界真奇妙。

by Robert L. Wilder


【七绝】


冷滟清心快乐多,

洗涤天地种福泽。

天生万物皆滋润,

奇妙珠滴落我额。


3

鲜花
2

真棒

玩闹

同情

看看

困惑

震惊

bad

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (8 个评论)

回复 老空 2015-4-9 18:46
  
回复 小龙鱼 2015-4-9 19:24
妙啊!      侃侃出手,一个顶俩——一砖引二玉啊,呵呵
回复 夺标 2015-4-10 13:45
“甘霖”译得最妙!
回复 安博 2015-4-12 05:11
侃王好身手,妙!
回复 侃侃 2015-4-12 15:36
老空:   
  
回复 侃侃 2015-4-12 15:37
小龙鱼: 妙啊!         侃侃出手,一个顶俩——一砖引二玉啊,呵呵
  
回复 侃侃 2015-4-12 15:37
夺标: “甘霖”译得最妙!
  
回复 侃侃 2015-4-12 15:39
安博: 侃王好身手,妙!
谢谢安博!
还没有来得及欢迎安博来汉山呢,在此表达欢迎之意。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

Archiver|手机版|小黑屋|汉山网    

GMT-5, 2024-4-20 07:20 , Processed in 0.045621 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

返回顶部