在记者追问2015年反腐会不会有更大的老虎落马时,吕新华表示反腐“绝不封顶设限,没有查不出的、不受查处的‘铁帽子王’”,令铁帽子王一词瞬间爆红。海外记者听闻铁帽子王,满脸茫然,翻译绞尽脑汁给了“No one has impunity”的翻译,不太令人满意,倒是网友发挥中国式英语的优良传统,翻译为“iron-hot-prince”颇有些意味。
夺标:吕新华所言“铁帽子王”是借用皇太极钦定的世袭罔替八大亲王,即“八王议政”圆桌会议成员。我会用德语的“选帝侯”der Kurfürst,即可以选出神圣罗马帝国皇帝的德语区公爵家族们,英文electoral prince