在英国还流传着一首诗歌:“Two birds flying high, A Chinese vessel, sailing by. A bridge with three men, sometimes four, A willow tree, hanging o'er. A Chinese temple, there it stands, Built upon the river sands. An apple tree, with apples on, A crooked fence to end my song.”(两只鸟越飞越高,中国的船只航行通过。桥上有三四个人,柳树枝条划过湖面。一座中国的楼阁,矗立在河岸。一棵长满果实的苹果树,一个歪篱笆结束了我的歌。)这可以算作这段爱情故事的诗歌版叙述。
柳树纹样的青花瓷盘图(来自1913年出版的Story of a China Plate一书) 作者: 夺标 时间: 2016-3-12 11:26 爱情故事实际是为了促销
这段中国背景的凄美爱情故事在英国广为流传,但在中国却鲜有人知,其中的原因要从中西方陶瓷贸易讲起。
从8世纪开始,中国就开始大规模地展开陶瓷贸易,陶瓷远销朝鲜、日本、东南亚、印度、中东和非洲。从13世纪中国从波斯(今伊朗)进口钴料装饰釉下彩瓷器之后,青花瓷成为最受欢迎的瓷器品种,令欧美贵族趋之若鹜,他们对中国风光的印象得自中国瓷器上的装饰图案。到17世纪,中国向北欧输出的青花瓷已经达到300多万件,这改变了欧洲人的家庭用瓷习惯,同时,欧美市场对陶瓷的品种和装饰有了更大的需求,Haddad在Constructing China with Ceramics一书中描述:18世纪80年代,一个英国人到美国访问,他惊讶地发现,那里没有一个人不在用中国生产的杯子喝茶。
青花瓷器上的纹饰是被模仿的首要元素,山水楼阁一直是外销瓷器中的主要装饰纹样,这些被纽约大学的Joseph J. Portanova称为chinoiserie(中国风)。从17世纪到19世纪,这种模仿的中国风席卷了整个欧洲。Joseph表示,在所有从中国输出到西方的商品中,柳树纹样是最常见的,于是这种图案被认为是中国最流行的纹样,被用在陶器和瓷器上,甚至是纸和塑料产品上。
中国瓷器上的柳树。清康熙青花滕王阁图缸,天津市艺术博物馆藏。
于是有了中国风格的瓷器装饰画:柳树、小桥、楼阁、栅栏、小船、一对白鸽、苹果树组合在一起,形成一种主流风尚,这种搭配的蓝盘子在当时英国瓷器贸易中的销量远远超过了其他瓷器的总和。因为一棵充满生机和春意的柳树在盘子的中央,这种固定的装饰纹样被称为“Willow Pattern”(柳树图案),这种装饰纹样出现在青花瓷器上,也被西方人称为“Blue Willow”(蓝柳)。1913年,C. W. Weeks为了这种蓝柳瓷出版了一本专讲述此故事的书(Story of a China Plate)。