法国国家图书馆馆长罗昂丝·恩格尔介绍,法国-中国网站期待向世人展示的是独一无二的藏品。据恩格尔(Laurence Engel)介绍,法国国家图书馆拥有的汉学藏书是世界上最丰富、最古老的之一。事实上,法国很早就对中国研究产生了兴趣,而法国国家图书馆自17世纪起就一直与这一研究相伴而行。早在1668年,法国国王图书馆就收录了一些中文书,但要说到真正意义上的“中文藏书”,则只能从1697年算起。当时耶稣会士白晋神父 (Joachim Bouvet) 从中国给路易十四带回了一批共312卷中文书,然后还有康熙皇帝委托洪若翰 ( Jean de Fontaney)神父带到法国的两批共72卷藏书。等到了19世纪末,法国汉学开启了新的时代,汉学的发展变得更为系统化,也更有组织。1902年,古恒(Maurice Courant)发表了法国国家图书馆馆藏中文古籍的主题目录。
每个章节中又细分成不少小章节,不分巨细一一加以详细介绍,象俄罗斯娃娃一样,如果有耐心和兴趣一个个打开,就能发现其中蕴藏着非常丰富和奇妙的宝藏。比如,在“学识”章节的小单元就分成“中国经典著作的研究和翻译”“语文学”,“汉学”“数学与天文学”,“中医在中国和法国”,“植物学”“动物学”。点入“汉学“小单元,即能看到十八世纪到二十世纪的著名汉学家的介绍。比如,被法国汉学界公认为首位汉学家的雷慕沙(1788-1832),在22岁,即1810年就发表了 « 中国语言和文学论文», (Essai sur la langue et la littérature chinoises) ,一年后他还发表了题为《中国人的外语学习》(De l'Etude des Languese étrangères chez les Chinois) 的论文。1814年,皇家学院(法兰西学院前身)还为他设置了首个汉文讲席的位置,他也因此成为西方研究中国的开拓者。 在1826年,雷慕沙将中国的小说《玉娇梨》译为法文而为人所知。看到这些,如果您的好奇心被激起来了,就可以立即点开相关链接,在线上阅读《玉娇梨》的法文版本……