汉山

标题: 纽约六成亚裔未获口译服务 看不懂租约就签字 [打印本页]

作者: 疯疯颠颠    时间: 2015-9-17 09:53
标题: 纽约六成亚裔未获口译服务 看不懂租约就签字
2015年09月17日09:52  中国新闻网   

  据美国《世界日报》报道,“82%的英语非母语政府楼住户无法得到翻译为母语的文件,他们甚至在读不懂一个字的合约上签字。”亚裔反暴力联盟(CAAAV)15日和城市正义中心(Urban Justice Center)公布了通过调查221个英语非母语政府楼家庭所得的报告,揭露纽约市房屋局(NYCHA)的翻译服务匮乏,不少住户的问题长期得不到解决,要求房屋局增加多语言服务。

  据CAAAV行政总监邓丽君介绍,名为“无法接触:房屋局必须改进,增加英语能力有限的亚裔住户翻译服务”的报告耗时一年,由百余名义工合作完成,得出很多合乎情理却令人惊讶的结论。60%英语能力有限的亚裔住户无法从房屋局得到口译服务,导致他们不能及时报告房屋损坏。82%的住户更得不到房屋局的书面翻译,他们的租约均用英语或西班牙语表述,不少华裔在看不懂一个字的合约上签字。

  负责与华裔政府楼住户接触的CAAAV实习生岳杰思表示,除了租约,耆老也经常糊里胡涂地签署前来维修房屋的管理员出示的修缮完成书。“很多时候修缮并未完成,但耆老签了字,维修员就完成了工作,这也导致不少房屋问题拖延很久都未解决。”


  报告还显示,纽约目前约有50万华裔,其中88%的耆老为英语能力有限者,31%的耆老为低收入者,他们中不少人住在房租较低的政府楼或正在翘首以盼名额,房屋局若持续不提供多语言服务,华裔住户将是最大受害者。

  出席活动的市议会房屋委员会主席曼德兹(Rosie Mendez)表示,罗列几十甚至上百条款的合约,即使英语为母语者也难以读懂,更何况这些亚裔耆老。“曾有不少英语为母语的民众跟我抱怨得不到房屋局的及时服务,亚裔住户还有语言障碍,面对的困难一定更多。”

  曼德兹呼吁房屋局重视此问题,增加翻译服务。移民[微博]委员会主席万齐家(Carlos Menchaca)回忆,2012年飓风袭击纽约时,市府才意识到房屋局并不清楚亚裔住户的分布,如今的报告会让他们警醒缺少翻译服务的伤害。“市议会需要这些报告,它将成为我们立法保护纽约客的依据。”

  邓丽君透露,CAAAV将把该报告送至房屋局,希望他们尽快做出改变。“我们一直与房屋局讨论此问题,他们以经费有限为由,但我们一个民间组织都可以出具此报告,房屋局也应该有能力提高服务水平。”(高梦梓)






欢迎光临 汉山 (http://s541722682.onlinehome.us/) Powered by Discuz! X3.2